Мирные ритмы Краби

Мирные ритмы Краби

Понедельник, 28 марта 2011 г.

Шаги известняка были почти вертикальными в некоторых точках, каждая из которых различалась по длине и ширине, искажая мое восприятие глубины и заставляя меня спотыкаться, как хромая птица. Я посмотрел через край и вздохнул в пышном ландшафте зеленых нагорья почти на 800 футов ниже; великолепный вид на кокосовые пальмы, каучуковые деревья и кофейные плантации, простирающиеся на многие километры среди величественных карстов.

Я нажал на следующий полет, вытирая пот с лица, чтобы я мог четко прочитать маркер расстояния, который гласил: 913 — 359 шагов осталось подняться до достижения пика. Я подумал, как более тысячи футов узкой, извилистой лестницы были вырезаны на скале, когда я едва мог подняться, не сжимая металлических ограждений.

Мои ноги начали дрожать, когда я закруглял следующий полет, давая ясный знак, что я должен остановиться и отдохнуть на мгновение. Я сидел в маленькой нише, где был построен надгробный памятник, и медленно подкидывал мне прохладную воду. Две бабочки изящно кружащейся флоры, прорастающей от края скалы, их яркие ласковые крылья бьют танец ухаживания. Спокойное место убаюкивало мое быстрое сердцебиение медленным барабаном, и я начал чувствовать себя в гармонии с тихими ритмами природы.

Расположенный на юге Таиланда, Wat Tham Sua, или Tiger Cave Temple, представляет собой сложный лабиринт естественных известняковых пещер, окруженных густыми джунглями. Название восходит к тайской легенде, в которой рассказывается о тигре, который когда-то населял пещеры, заставляя жителей деревни свирепым ревом. Сегодня гроты используются как жилые кварталы и священные районы поклонения для монахов, практикующих Випассану, древнюю технику размышления о прозрении. Две лестницы у основания храма ведут в разные места. Первый, состоящий из 1,272 шагов, которые я выбрал, чтобы подняться, приводит к пику с панорамным видом на окрестности. Другой, более управляемый 130 шагов, сводится к сети неуловимых пещер, где монахи приходят, чтобы медитировать каждый день среди хора тысяч скандирующих цикад на соседних холмах. Хотя сам храм был построен только в 1976 году, археологи раскопали орудия и гончарные изделия, относящиеся к каменному веку из пещер, предлагая древнюю цивилизацию, когда-то существовавшую в этом районе.

Я встал, решив сделать последний толчок к вершине. Воздух казался более сухим и сладким, когда я поднимался по последней лестнице, каждая ингаляция подпитывала мою решимость. Наконец, на пике я был вознагражден безупречным призом: 360-градусные виды буколической провинции Краби. Я медленно шел по гладкой оранжевой плитке на полу храма, глядя на отдаленные пути обнажений, ведущих к Андаманскому морю. Я сделал паузу, чтобы полюбоваться несколькими впечатляющими статуями Будды и прошептал короткую молитву перед «следом Будды» — историческое изображение следа Будды, запечатленное в камне, символизирующее почву, которую его трансцендентные ноги коснулись после достижения просветления.

Ват Тхам Суа был одной из многих причин, почему Краби казался настолько восхитительно изолированным от остальной части Таиланда. Сельская провинция — оазис сонных пляжных городов, неиспользуемые природные ландшафты и приблизительно 130 островов, доступных из нескольких мест на своих живописных берегах. Не затронутый недавними потрясениями в Бангкоке, и вдали от переполненных партийных городов Пхукета, Краби был идеальным местом для сверления после строгого двухнедельного путешествия по некоторым из более туристических районов Таиланда.

Посетители могут летать прямо в международный аэропорт Краби из Бангкока, Кох Самуи или Куала-Лумпура. Я путешествовал из Чианг Мая, поэтому мне оставалось только полететь на Пхукет, где я остался на ночь, чтобы догнать какой-то столь необходимый отдых. На следующий день я отправился в три часа на восток по направлению к Краби через личный автомобиль. После нескольких неудачных попыток на протяжении всей поездки по попытке заключить сделку с нерациональными таксистами, которые отказались включить свои счетчики, частные автомобильные компании оказались здесь менее дорогими и свободными от хлопот.

Когда мы приблизились к северным районам Краби, пейзаж начал напоминать версию Юрского парка 18-го века — пышные джунгли и занавески обрывистых известняковых башен тянулись до глаз. Почти в 20 милях от отеля я попросил водителя остановиться на ночном рынке Краби, чтобы я мог попробовать некоторые аутентичные блюда южной тайской кухни. Восхитительное проявление карри, кокосовых вафель, роти-клуа (теплых банановых блинов) и всех вещей сатай, превратилось в шведский стол недорогих лакомств. Большая часть пищи была приготовлена ​​мусульманскими продавцами, поэтому алкоголь был запрещен, но, к счастью, излишеств в восхитительной цене не было.

После рынка я продолжил с оставшейся 45-минутной поездкой на курорт. Здесь дороги стали меньше путешествовать, и акры кажущегося непроницаемого леса были единственной вещью, отделяющей несколько разбросанных лачуг на обочине дороги от миль береговой линии.

Наш отель, Amari Vogue, был расположен на окраине природного ландшафта Као Ханг Нак на жемчужных песках пляжа Тубкаак. Из уединенного места курорта гости могут смотреть через море на постоянно окутанные дымкой острова Хонг, в 15 минутах езды на лодке с длинными хвостами. 57-комнатный бутик-отель является относительно недорогой альтернативой Phulay Bay Ritz Carlton, также расположенному на пляже Тубкаак и примерно в пяти минутах езды по дороге.

В промежутках между длинными прогулками, купанием в банеподобном океане и наблюдением за усердными ритуалами питания сотен крабов из песочных пузырей, я совершил пропитанные солнцем поездки на близлежащие острова.

Во второй день нашего пребывания мы с мужем были забраны в 8 утра по турам на острове Пхи-Пхи и были доставлены в 20 минутах езды от порта Ао Нанг. Оттуда мы сели на катер с шестью сингапурцами, двумя парижанами и нашим остроумным тайским гидом Сануном и отправились в великолепные воды Андаманского моря. Когда мы приблизились к берегу залива Майя, некоторые из нас были поражены огромными известняковыми горбами острова — славными барьерами, которые, казалось, изящно ложились внутрь, создавая море спокойствия в бухте. Хотя пляж ползал с туристами, я не мог перестать хихикать, когда я плескался в теплую светящуюся воду, чувствуя себя ребенком, который только что открыл свой собственный секретный сад.

Через час мы продолжили путь к изумрудной лагуне Фи-Пхи-Леха, где мы нырнули в безмятежный мир миниатюрной клоунской рыбы, черных кораллов, веретеновых морских хлыстов и поразительно белых коралловых кустарников. Когда я снова поплыл к лодке, один из моих новых друзей из Сингапура внезапно потащил меня под воду. Ошеломленный, я быстро попытался отплыть, пока не услышал приглушенные крики: «lionfish!», «Lionfish!» Я нырнул так быстро, как мог, где мой друг указывал, и увидел, как великолепное колющее существо прокладывает себе путь через высокий морская трава.

Затем мы остановились на обед в ресторане Areeda на Пхи-Пхи-доне и наслаждались салатом из папайи, кисло-сладким кревельным супом и жареной курицей из кешью. Пытаясь уйти с моего обеда, я прогулялся по песчаным дорожкам, промокнув в ленивой атмосфере пляжных баров и кафе. Я купил маленький деревянный Будду у одного из многих продавцов, которые специализируются на продаже амулетов, странных безделушек и футболок и доставили их в кармане на удачу.

На обратном пути в порт Санун предложил нам восхитительный пирог, похожий на пирог, называемый торт Trang, который я неустанно искал после возвращения домой, надеясь найти способ отправить годовой запас в мой дом. Пока не повезло. Санун обыскал еще одну область, где мы могли бы спуститься с трубкой среди красивых белых кораллов, но муссоны взбудоражили течения, перетаскивая струи красочных, жалящих желе в открытый океан, создавая вид сотен дрейфующих хрустальных шаров, качающихся причудливо о мягких волнах ,

«Первые друзья безопасности, мы не можем нырнуть сюда, поэтому мы возвращаемся назад, и вы ложитесь спать», — сказал наш ухмыляющийся гид.

Позже той ночью, наблюдая за блестящим закатом, мы с мужем съели весенние рулетики и овощное карри, которые мы подняли в городе Ао Нанг, с комфортом длинной уютной скамьи за пределами нашей комнаты. Звук нежных волн и мягкое сияние сумерек действительно убаюкивали нас в спокойном сне.

На следующее утро мы договорились с человеком по имени Хун, который обычно припарковал свой длинный хвост на берегу у отеля и согласился на стоимость 1800 бат за однодневную поездку на пляж Phra Nang. К сожалению, на разговоре не обошлось без разговоров, когда стал очевидным крутой языковой барьер.

«Тебе нравится Таиланд?» — крикнул Кхун по громкому распылению мотора.

«О да, очень, — ответил я. «Вы ели сегодня?» Затем я выпалил. Я получил пустой взгляд, сопровождаемый изобилием кивок и сердечными хихиканьем, но ответа не было. Я решил, что моя попытка попрактиковаться в правильных тайских коллоквиализмах потерпела неудачу, и я, вероятно, должен придерживаться простых жестов.

Почти час спустя мы прибыли на пляж Phra Nang. Известный как одно из лучших мест в мире по скалолазанию — хотя, альпинист, которого я не знаю — это великолепное пространство береговой линии было идеальным местом для колыбели моих пальцев на пуховом песке и отдыха с хорошим летним чтением. Полуостров состоит из трех пляжей: Phra Nang, Railay West и Railay East. Посетители могут найти множество помещений и ресторанов, которые значительно отличаются по цене и комфорту на любом из трех пляжей.

Я предпочел провести день на пляже Пхра Нанг, так как он является самым тихим из трех, любуясь его парящими скалами, очаровательными бухтами и спокойным местоположением. В пределах одного из величественных обрывов посетители могут исследовать Tham Phra Nang Nok или Princess Cave, пещеру, заполненную нечетными фаллическими скульптурами, вырезанными местным рыбаком для защиты от неспокойной погоды и обеспечения плодотворного дня рыбалки. Мыс отрезан от материка массивными утесами, поэтому организовать посещение при низком потоке является обязательным.

В последний день нашего пребывания мы отправились в Кох Хонг с Хун, чью компанию я действительно начал наслаждаться. Используя язык тела и смешные жесты, мы как-то смогли провести лаконичные «разговоры» во время 20-минутной поездки. Пелай-Бей, единственный пляжный пляж острова, обеспечил более авантюрное столкновение с окружающей топографией и морской жизнью. Теплые, теплые воды были идеальны для просмотра школ лишенной рыбы тигра, гар и плавающих розовых желе. Я наблюдал, как соседняя группа молодых местных жителей кормила измученную морскую жизнь и хихикнула от ощущения сотен рыб, покусывающих мои лодыжки, телят и колени, когда они искали вокруг меня кусочки пищи.

После омолаживающего купания я поднял небольшую тропу, расположенную недалеко от пляжа, где скелеты двух ловушек были брошены силой цунами 2004 года. Левые гнили по бокам, сосуды были эфемерным напоминанием о разрушениях, которые произошли в этот мрачный день.

Экспат, с которым я подружился ранее в поездке на рейс из Чиангмая в Пхукет, объяснил, что здесь произошло цунами. «После цунами жители южного Таиланда объединились, так как многие считали, что чрезмерная зависимость от жадности так сильно разозлила Бога, что он наложил наказание на своих людей», — объяснил он. «Спустя несколько лет унификация рассеялась,« теневые »предприятия возобновились, и многие прекрасные пляжные пятна были снова использованы».

Я вспомнил свое короткое пребывание на Пхукете, когда мне сразу стало неловко и далеко от дома, проезжая по перегруженным улицам. Он был явно коммерческим и преувеличенным; быстрый образ жизни и неискренние отношения были очевидны. Краби был другим. Знакомая тайская улыбка, в которой говорится «приветственный друг», была когда-либо присутствующей. Природа оставалась безмятежной, а повседневная жизнь казалась очаровательной. Я влюбился в неторопливый темп и потакал бесконечным возможностям исследовать так много великолепных островов по прихоти. В стране, где туризм остается основным источником дохода, было привилегией посетить одну из последних оставшихся областей, где ваше сердце может найти тот тихий ритм, который может только обещать.

By Мария Руссо

About the Author

Мария Руссо is a freelance writer who loves natural wonders, good eats, ethical travel, and boutique hotels. Her work has appeared on the Huffington Post, USA Today.com, People.com and A Luxury Travel Blog, among others.

When Maria is not writing for her all-time favorite site (that would be The Expeditioner), she spends her time blogging about foreign jaunts and delectable food experiences for her site: Воспоминания о путешествиях и наркомании. She is also up to no good on Twitter (@traveladdictgrl, @expedmaria).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *