Забудьте Пандору: Трек в самый древний тропический лес Земли

Забудьте Пандору: Трек в самый древний тропический лес Земли

Понедельник, 30 августа 2010 г.

Forget Pandora: A Trek Into Earth’s Oldest Rainforest

By Джастин Кальдерон

Гиббоны с липкой ленточкой ловятся сквозь балдахины, маленький олень окутывает куст внизу, а Бетек — начальник и шаман его племени — методично убирает еще одну ударную стрелу до такой тонкой точности, что она почти становится невидимой для глаза. Он вставляет конечный продукт в пустое отверстие в сотовом внутреннем пространстве своего бамбукового футляра и вытягивает еще один дротик из его толстых, курчавых черных волос, чтобы сгладить его листом, грубым, как крокодиловая шкура.

Как и большинство мужчин из его племени, его выживание зависит исключительно от его оружия — инструмента, с которым он получит пищу для своей семьи. Он с гордостью поддерживает себя с 1,5-метровой бамбуковой трубкой, стоящей рядом с ним, с гордостью, как головокружительный ребенок, любящий свою новую трость. Охота во второй половине дня будет приятной, так как часть джунглей, которую он выбрал сегодня, заштрихован несколькими плотно наложенными навесами, создающими зеленый листовой потолок над пятью историями над головой. Этот тропический лес был частью Orang Asli, или оригинальными людьми, за незарегистрированное количество времени, и поскольку время не является концепцией, с которой Бетек откровенен, его возраст, а также все члены его семьи и окружающих племен неизвестные, потерянные в вечной жаре 140-миллионного тропического леса здесь, в центральной Малайзии, они называют дом.

A world Away

Таман-Негара, что означает «Национальный парк на малайском», считается самым старым тропическим лесом в мире, и является настоящей капсулой времени папоротников, фауны и образа жизни, который оставался в состоянии содержания без ведома конца другого года , Вернувшись на поспешные улицы Куала-Лумпура, надежного финансового центра Малайзии, саудовские туристы заказывают шиза рядом с китайскими посетителями, отсчитывая дни до празднования года тигра. Эти два места могли бы быть также и солнечными системами вместе со всеми, с которыми они имеют общее сходство, поскольку, если бы любой из этих людей мог переключать места, опыт оказался бы ошеломляющим, если не полностью чужим.

Realizing Our Roots

Но Таман Негара — не одинокая планета на каком-то звездном крыле. Парк находится прямо в середине полуостровной Малайзии, примерно в четырех часах езды к северу от Куала-Лумпура. Малайзийская столица — благоприятный зверинец малайзийской, индийской и китайской культуры, которая бум с импульсом часов, тикающих тиканием слишком быстро. Запах карри щекочет мои ноздри, когда я иду по прогулке Бинтанг в массивном торговом районе Куала-Лумпура. Рядом находится мега-торговый центр, точно названный Таймс-сквер, который вырисовывается над улицей, где выгоднее совершенствовать каждый каскадный уровень эскалатора, который вы поднимаете.

Я только что покинул кинотеатр с экранизацией «Аватара». Рассказ о неумолимых тенденциях человека, чтобы игнорировать ценность Матери-Земли ищет убежища в моем сознании, когда я снова вхожу на улицы города под бетонным тентом небоскреба. Как главный герой фильма Джек Салли начинает ценить корни чужой ему жизни, можем ли мы по-настоящему не чувствовать сочувствия?

Settling Next To A Kuala

Бертек и его внук, которого легко можно было принять за сына, бросить рыболовные сети в поток широкой реки. К неосознанному глазу пустые бутылки с водяными балками выглядят как мусор, плавающий в реке. Пластмассовые бутылки, ножи для ножей и одежда из вторых рук (заменившие листья, которые они когда-то носили) являются продуктами внешнего мира, которые они приняли, поскольку они недавно начали регулярно вступать в контакт с иностранцами.

Те, кто хочет испытать элементы с ними, более чем рады провести ночь с Бетеком, где он и его семья будут выступать в качестве ваших гидов. Люди Бетека, Оранг Асли, носят кочевой характер, движутся только для лучших источников пищи или если в семье есть смерть; всегда поселившись рядом с рекой. Река всегда была ключевым элементом для поселений, и в Малайзии это очень хорошо понятый атрибут. В Бахаса Малайзии (официальный язык Малайзии и язык, также разделяемый Орангом Асли) слово для соединения между двумя реками — это куала, общий титул, найденный в названиях городов по всей Малайзии. (Столица, Куала-Лумпур, на самом деле означает грязную реку, имя, данное во время поселения города.)

Protected Lowland Rainforest

Узкая лодка прокладывает себе путь в течение двух часов против течения от Куала-Темблинг до Куала-Тахана, где небольшая группа семейных отелей и общежитий расположена на южной оконечности этих гигантских джунглей. Посетители будут видеть только часть этого защищенного леса тропических лесов, гарантируя его сохранность, не позволяя людям оставаться в контакте с более территориальными членами парка. Редко можно увидеть крупных животных, хотя их дискордантные звонки можно услышать, отражаясь сквозь навесы посреди баллады джунглей.

Screeching Cicadas

Когда неоднозначные звуки дня уступают место для ночных существ, которые оживают, гиды помогут вам на ночном сафари по хорошо проложенному пути с фонарями. Большая часть дикой природы, которую вы увидите в этой поездке, будет небольшим насекомым, принимающим формы палочек, скорпионов и раздражающей цикады. С того момента, как солнце садится, эти луковичные жуки размером с два больших пальца, сжимаемых вместе, плачут с потрясающей помпой, которая звучит как пожарная тревога, дающая возможность разрядить батареи.

«Цикада живет только две недели», — говорит наш гид, когда мы пробиваемся сквозь густой разрастание. «Не так много времени, поэтому он всегда выглядит очень счастливым».

Если вам повезет, ваш гид, вероятно, будет мерцать своими фонарями на красных глазах гиббона, самбы или оленей мышей, последний из которых является маленьким, остроконечным крестом между оленем и, конечно же, мышью.

Sniping At Monkeys

Бетек очень любит большинство из этих животных — в основном за их питательную ценность. Он объясняет нам его кипящий дикобразный суп, в котором копья используются при охоте на мелких наземных млекопитающих, в то время как воздуховоды используются для тайного бекаса у птиц или обезьян, развалившихся на верхушках деревьев. Посетителям предлагается взять выстрел из продувочной трубы в цель в деревне, хотя оружие является наиболее точным при выстреле вертикально.

Бетек обнажает свежий дротик и помещает его в трубку, затем выталкивает кусок зеленого хлопка ручной работы, уложенного за ухом, чтобы добавить в качестве пробкой давления — давая аудиторию свой навык трещины. Во время полуденной охоты ему удалось намотать маленькую обезьяну на руку. Дартс, используемый Орангом Асли, покрыт ядом из сока дерева, которое является смертельным для мелких животных. Рану на руку можно считать призом, потому что после того, как обезьяна станет слабой от яда и упадет с верхушек деревьев, ему придется ампутировать зараженную часть тела.

Men Hunt, Women Build

«Мужчины хороши для охоты. Женщины хорошо умеют делать дома, — объясняет Бетек, когда маленькая ошибка ползает по его щеке, не заботясь ни о какой стороне. Семь соломенных хижин и листовые худы, которые составляют этот лагерь, были построены женщинами деревни. Куртки используются женщинами с новорожденными, поэтому их жизнь может быть раскрыта в глазах общественности, что позволяет племени объединиться вокруг потребностей нового члена. Доски из дерева с пожертвованными одеялами составляют большую часть интерьера. На полу грязи есть отверстие, вырытое в углу, где еда изобилует изо дня в день. Ни один из них никогда не сидел в кинотеатре раньше. Единственными звуками, которые они дают для развлечения, являются щебетание каденции леса и друг друга.

Animists

Оранг Асли, как и многие местные культуры в Юго-Восточной Азии, являются анимистами — духовными убеждениями, высеваемыми из святости поклонения элементам джунглей (например, деревья, вода, небо, земля). Нехватка продовольствия и освобождение человеческого духа в почву считаются плохими предзнаменованиями, предчувствуя достаточно, чтобы покинуть лагерь, обычно с раковиной их прежней жизни в такт, чтобы найти утешение в ходе другого переходного пути. Будучи начальником и шаманом, Бетек несет ответственность за все медицинские и духовные нужды своей семьи. Правительство Малайзии пожертвовало современную медицину племенам Оранг Асли, но люди по-прежнему придерживаются методов леса, выращивая разные папоротники и соки вдоль лесного поля.

World’s Longest Canopy Bridge

Стоя в 40 метрах от земли внизу на самом длинном навесном мосту в мире, я смотрю на низинный ландшафт джунглей, плывущих по ветру, как огромный океанский пол зеленых анемонов. Высокие деревья вдоль прогулки навеса впечатляюще высоки — появляются, чтобы вмятины в небе. Мост длиной от 460 до 500 метров, и я провел большую часть 15 минут, чтобы пройтись, иногда останавливаясь на шаткой ширине доски для снимка.

Корни растений выскользнули из каждого слоя плотных джунглей, создавая сеть жизни без какого-либо различимого начала или конца. Orang Asli укоренились ниже этих гигантов в гармонии в течение времени, которое часы не могут подсчитать. Ночь в джунглях Таман-Негары, подвергнутых воздействию элементов Земли (не говоря уже о пиявках во время сезона дождей), кажется приключением, слишком чуждым для большинства, но пронзительная улыбка Бетэка рассказывает другую историю. Невыразимое чувство гордости захватывает его и его людей. Имея возможность поделиться своим образом жизни с теми, кто достаточно любопытен, чтобы обратить внимание, это награда, которую они слишком охотно желают смаковать и повторить для тех, кто еще впереди. Разрыв между нашими мирами может быть огромным, но ясно, что тропический лес наделил незапятнанный дух этих простых людей человеческой природой, родственной планете, которую мы оба называем домом.

Джастин Кальдерон been living in and out of Asia since 2006 teaching, writing and enjoying as much adventure as the gentle attrition of time can allow.

After two semesters abroad in Australia and Thailand with Marist College, this New Yorker furthered his love affair with the Eastern Hemisphere by moving to South Korea. When the Korean Peninsula got to be too cold for him, he jumped over to Taiwan where he taught English and learned Chinese for two years.

Justin currently lives in Shanghai where he is a print copywriter for Global Sources, a leading trade magazine that specializes in Chinese exports. So far, he has traveled to 13 countries and regions in the Far East alone, and plans to continue his insatiable wanderlust while jotting it all down.

To track what Justin has been up to recently go to justincalderon.wordpress.com.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *