Лучшие ошибки в землях других языков

Лучшие ошибки в землях других языков

Пятница, 5 февраля 2010 г.

Итак, мы все слышали: Обучение второму языку сложно. Это также часто забавно для ушей носителей языка. Бесчисленные новички испанского языка случайно были очень возбужденными, когда они хотели сказать, что они горячие. Во время первой недели моей подруги Кайлы, которая училась в Японии, она неловко сидела за столом притихших японских бизнесменов, когда она случайно произнесла тосты на «пенисы». Мой первый месяц в Чили, когда люди спросили меня, почему я решил учиться там, я сказал им, потому что я «хотел научиться страдать», вместо того, чтобы выразить свое желание учиться серфингу.

Те, кто лучше владеют языком, могут также использовать недостаток навыков других для удовольствия. Однажды я посетил меня в Гватемале и сказал ему, что «Сероте» было, как сказать «сэр» или «мэм» в этой стране. «Сероте» на самом деле переводится ближе к «Shithead». Было нелегко сдержать смех, когда он вошел в магазин, и следующий разговор состоялся в громком испанском Гринго:

Эй, дерьмо, я хотел бы кока-колу.

(с убийственно забавным выражением). Кока-кола?

Да, дерьмо.

(Владелец магазина медленно берет соду, а мой друг платит.)

Большое спасибо дерьмо!

У большинства путешественников есть много собственных историй о собственных ошибках на других языках. Поэтому здесь я рекомендую вам оставить комментарий ниже, поделившись другими веселыми языковыми ошибками, с которыми вы столкнулись.

By Люк Армстронг

About the Author

)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *